On Graciliano Ramos' "Vidas Secas" - some brief notes

Retirantes (1944) - Cândido Portinari. Reproduction: history-art.com

In "Vidas Secas", Fabiano represents a man whose imagination has been stunted by a lack of culture, a lack of access to education, knowledge and books. Fabiano is unable to understand what is happening to him and his family precisely because he lacks a verbal repertoire, because he lacks command of language, because he lacks the ability to express himself through words.

Bernardo Souto

"What you cannot [or cannot] talk about, you must keep quiet about," said the Austrian philosopher Ludwig Wittgenstein, in "Tractatus Logico-Philosophicus" - since, according to the same thinker, "the limits of mine language are the limits of my world". Hence the grunts and guttural sounds of the retreater; hence the 'animalization' of the wandering cowboy, a characteristic so highlighted by Graciliano Ramos. Fabiano is silent, laconic, almost mute.

But Fabiano's silence is not the silence of a contemplative philosopher, but rather the silence of someone who has enormous difficulties in reasoning. The misery of the indigent matuto, of the sertanejo father of a family, is not only financial, it is also the misery of ontological mutilation caused by the absence of literary education, by the absence of contact with philosophy, in short, by the absence of contact with what is richest and deepest in the Portuguese language. For Fabiano, there are no symbols, no metaphors, no analogies; in fact, Fabiano doesn't even have a minimally elementary vocabulary, nor a trivial command of the syntax of our language.

That's why Fabiano's fate is cyclical, like that of the dog that tries to bite its own tail, like that of the starving dog, abandoned to its fate. "He was a wretch, he was like a dog, all he got was bones." An animal. "Fabiano, you're an animal, Fabiano," writes Graciliano, with his blunt, aggressive and dry diction, dry like the backlands that the great northeastern writer knew so well.

That's why the cowboy Fabiano "lived far away from men, he only got along with animals. His hard feet broke thorns and couldn't feel the warmth of the earth. On horseback, he confused himself with the horse and stuck to it. And he spoke a sung, monosyllabic, guttural language," as the accomplished artist of the word from Alagoas writes. "An animal". In fact, Fabiano is practically an animal.

Subscribe for free to the Ágora Perene Magazine Newsletter and receive notifications of new essays

We don't spam! Read our Privacy Policy for more information.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *